Items
Template
Persian Anthology Folios
-
Malik 2551 folio 6 rectoMalik 2551 folio 6 recto And Muhammad Nazar and Mirza Muhammad guaranteed that the sales contract conforms to the Shari’a, a legal (shar’i) guarantee, and going forward three sixth of the aforementioned specified storefront (dukkan) is given to the aforementioned customer, to take hold of in whatever manner he wishes, in accordance with “taking hold of a property from one’s properties is amongst his rights” in the month of so-and-so Facsimile of an ownership contract of objects: Praise be to Allah the Lord of the two worlds, and prayers and peace be upon the best of his creation, Muhammad and his entire family. The purpose of writing these introductory legal (shar’i) words is that because Muhammad Zaman Birinji [rice producer], the son of Mash Qasim, has passed away, his three sons named, Muhammad Qoli, Zahid, and Rasul and his wife who bears his sons, with the name of Shohreh Banu daughter of Muhammad Husayn who was biological kin, from the first son (az sar) the entirety of the 6 portions be given…which is bounded by the garden of Mir Muhammad extending to the house of Aqa Husayn Qomi and the house of Talib Bek and the house of Behzad all the way to the street. After Muhammad Qoli, Zahid, and Rasul died [the sons of Birinji) it is inherited by the already mentioned mother, Banu, and after Shohreh Banu also died [it is] inherited by the son of Qomi Marginalia: I certify to the deputyship here, [and] it is written by the lowly servant [of God] so-and-so who I confirmed as my absolute representative and deputy, the lowliest of servants, covered in benefits and favor, so-and-so son of so-and-so, living in such-and-such a place, [is] tasked to obtain the draft (barat) sum of 30 Tumans salary due to him from the proceeds of the endowment of his noble highness. The aforementioned draft is submitted to the [servant?] … so-and-so recorder of the imperial registers that is received and that [says] recover the aforementioned sum of 30 Tumans from the aforementioned. A correct, legal [Shar’i] deputyship, And this transpired in such-and-such month I hereby witness the representation of the poor slave [of God], so-and-so son of so-and-so, I witness the completion of this and I am the poor servant [of God] so-and-so son of so-and-so certify its contents for the esteemed aforementioned seller. May his noble and esteemed highness of elevated status, of exalted abode, with praiseworthy qualities and admirable character, (of protected residence?) extended be his elevated honor, always be, protected from the tricks of the age, in the protection and safety of the beneficent king [God]. Following the report of prayers that bear witness to your generous personality, I imagine that since at this time … If someone buys a book and writes on its margins, the two should be read together. And this book, named the Jami’ al-Abassi, the second, [that is] in the possession of a young man, the dear Riza Qoli, the oldest son of Karbala’i Vali Muhammad Qaramanlu living in the city of guidance, Ardabil, may Allah protect him from oppression and hardship, in the year Bars Yil 1137 (September 1724).
-
Malik 2551 folio 1 rectoMalik 2551 Folio 1 recto Main Text: The aforementioned Sabz-Alī and Taymur Khān declared that whenever anyone appears who is closer [in the line of inheritance] to the inheritance of the [female] murder victim [maqtūla], or if [this person] raises a claim in disagreement with the aforementioned Muhammad Ja’far Beg regarding the property, possessions and household furniture etc., they [Sabz-Alī and Taymur Khān] will be responsible and able to manage it and respond to it and satisfy and appease [the claiming party] please and calm [them] using their own property. In the month of so-and-so. Sample of A Peace Agreement - A correct and legal reconciliation [was achieved] between the named Mihr-Alī and named Shahrīkhan, sons of Fazl-Alī, and Nasrī mother of the aforementioned Mihr-ī-Alī and Shahrīkhan with the named Muhammad and Hajī Muhammad sons of Ibrahim. Any rights or claims or discussion regarding all that is known about the father and mother, and Shahupardī the grandmother, and Valī-Khān the grandfather, concerning the residence and household furniture, cash or goods, few and many, moveable and immovable, named or not named [continued the next folio] Margin: Financial Dues [al-wajib] Issued as the remittance (tahvīl) for his highness (the elevation-sheltering) so-and-so to sir (agha)... for the purpose of such-and-such in the year of the ram [qūy], the amount of such-and-such Tabrīzī [currency] signed in the month of such-and-such. The aforementioned reconciliation was acknowledged by me. Receipt of the properties and possessions Financial Dues[al-wajib] Issued from the properties and possessions of the such-and-such village which is [an establishment] set up by so-and-so in the name of such-and-such village elder [kad-khudā] in the year of the ram [qūy] the amount of twelve Tuman Tabrīzī signed? in the month of so-and-so. It was established that the community at the so-and-so village on behalf of the protector of the proceeds of the so-and-so village, agreed that whatever the aforementioned owner took he will confiscate [zabt], and the proceeds from the inherited [properties], which include a number of new increasing properties, and all of the proceeds from the royal possessions, will be recovered and spent in this blessed [savab] act, and whatever he finds righteous [salah] [such that] it does not negate his interest and whatever he finds to be not righteous ???, he will engage in [collecting] the proceeds of the aforementioned village and collecting the receipts? from it.